°Emy Chan° |
|
| allora ho riascoltato bene la conversazione...intanto è faticoso capire cosa dice la mamma xkè il citofono nn ha un gran audio e lei parla una specie di giapponese "arabizzato" con un'accento bruttissimo.... =.= poi contando che non sono una cima ancora XD... purtroppo le scritte sotto sono solo una parte di quello che dice lei....fatto sta che il titolo dell'intervista è: "il matrimonio è un problema solo loro (di loro due)."Nell'intervista diciamo che la madre se ne lava un po' le mani xkè continua a ripetere che non sono più dei bambini e che se lo gestiranno loro xkè se era destino che finisse o non si trovano più bene insieme, così doveva andare (ed aggiunge che probabilmente devono rimanere solo amici). La parte in cui ridono è quando lei dice 別れてもいい人 - 別れても. 別れる è "lasciare"; いい人 sarebbe "buona persona" e le particelle ても insieme stanno ad esprimere che la frase subordinata ha un significato reale avvenuto o accertato....non ho ben capito quindi ^^'' gomen.... Edited by °Emy Chan° - 2/5/2010, 12:20
|
| |