Babies, vi ho solo messo le domande che le hanno posto e le risposte.
Traduzione
まずはですね、主役の堀井香恵(ほりいかえ)を演じられました、沢尻エリカさん。
映画をご覧になっていただいた皆様に、一言ご挨拶をまず、お願いします。
MC: Prima, Sawajiri Erika, che recitò il personaggio principale Hori Kae, potresti dire per favore qualcosa alle persone che hanno appena visto questo film?
えー、皆さん今日はありがとうございました。
Erika: Bhè, grazie a tutti.
はい、じゃあね、後ほどまたゆっくりと、お話を伺っていきたいと思います。
MC: OK, bene, ritornerò da te più tardi.
(
più tardi )
えー、まず沢尻さん、お願いします。あのー、ね、片思いの女性を演じましたけれども、すごく、あのー、等身大の女性というか、普通の女子大生だったんですけれども、あのー、ね、走っているシーンとか、ウキウキしているシーンとか、あとミートボールをね、食べてもらえなくて、持って帰って泣いてしまうシーン、まあ色んなシーンがあったと思うんですが、一番、思い入れのあるシーンというのは、どのシーンでしょうか?
MC: Tu hai recitato un personaggio che nonostante sperimentò l'amore non corrisposto, era una normale ragazza. C'erano molte scene come: la scena d'esecuzione, la scena felice, la scena dove il tuo personaggio fece molte polpette di carne ma nessuno le accettò così le riportasti a casa … ma qual'è la scena in cui ti bacchettarono di più?
特にないです。
Erika: In nessuna, veramente.
無いですか? 無いですか? あー、全部思い入れがあるって事ですかね、逆に言うと。 思い入れ。
MC: Nessuna? Nessuna? Oh, allora avranno avuto un'impatto tale che tu non potevi scegliere, se la si mette così.
(
più tardi )
沢尻さんは、その300ロールの時にどんな思いでクッキーを焼いたのかだけ、ちょっと教えていただいてもいいですか?
MC: Sawajiri-san, ci puoi dire cosa hai provato quando hai cucinato i biscotti quali durarono 300 pellicole?
別に。
Erika: Non ho provato nulla.
分かりました。 えへへ。 分かりました、ありがとうございます。ね、きっと、思いはあったんだと思うんですが、今ちょっとココではね、皆さんには披露したくないのかも知れない・・・心の中にちょっと秘めておきたいのかなと、はい、ありがとうございました。
MC: OK. Bene, OK, grazie. Bhè, penso che qualcosa avrai provato, ma magari non ce lo vuoi dire ora. Magari te lo vuoi tenere dentro. Grazie.
Fonte: thedailyenglishshowTraduzione: Ake ~
Edited by Ake ~ - 19/1/2009, 18:46